Neem contact met ons op  023-2024 723

United KingdomNetherlands

Wat is het verschil tussen een vertaalbedrijf en een vertaalbureau?

Kort gezegd doet een vertaalbedrijf alle vertalingen zelf, terwijl een vertaalbureau al haar vertaalwerk uitbesteedt. Dit betekent dat als u zaken doet met een vertaalbedrijf het aantal aangeboden talen beperkter is, maar het kan zijn dat ze wel meer achtergrondkennis over die talen hebben. Zo zijn er vertaalbedrijven die zich specifiek toeleggen op een of twee talen. Als u een vertaling wilt in die talen, dan is het de moeite waard om een prijsopgave van zo'n bedrijf aan te vragen.

Vertaalbureaus daarentegen maken veel gebruik van freelancers, waardoor ze flexibeler en goedkoper zijn, maar het betekent ook dat het niet altijd specifiek experts zijn in de door u gevraagde taal. Alvorens een keuze te maken is het raadzaam te vragen met welke talen ze het meeste werken, zodat u zeker weet dat ze voldoende kennis hebben van uw doelgroep.

Het verschil tussen beide is echter aan het vervagen. Veel vertaalbureaus doen een deel van het werk in eigen beheer; veel vertaalbedrijven besteden werk uit aan collega's. Vertaalbureaus en -bedrijven omschrijven zichzelf vaak als "Taal-leverancier", "Lokalisatie Specialist" of soortgelijke benamingen.

Media Lingo begon als vertaalbedrijf dat alleen van Engels naar Nederlands vertaalde. Het is nu uitgegroeid tot een vertaalbureau dat zich nog steeds specifiek toelegt op Engelse en Nederlandse vertalingen. Verreweg het meeste werk wordt intern gedaan, maar een klein gedeelte wordt uitgevoerd in samenwerking met freelancers.

Veelgestelde vragen

Wat is meertalige transcriptie?

Werken Media Lingo’s vertalers in hun moedertaal?

Wat is jullie werving- en selectieproces voor vertalers en ondertitelaars?

Biedt Media Lingo be√ędigde vertaling?

Wat is een be√ędigde vertaling?

Wordt de vertaling van woorden als ‘de’, ‘een’ en ‘het’ in rekening gebracht?

Waarom kosten spoedvertalingen meer?

Wordt het vertaalde document langer of korter dan het origineel?

Kunnen jullie aan een vertaling beginnen voordat de tekst helemaal af is?

Wat is het verschil tussen ondertiteling en meertalige transcriptie?

Hoe berekenen jullie de prijs van ondertitels?

Wat hebben jullie nodig om mijn film te kunnen ondertitelen?

Hoe selecteren jullie vertalers voor een project?

Wat zijn de stappen van het ondertitelingsproces?

Als ondertiteling en vertaling zo verschillend zijn, waarom doen jullie dan beide?

Wat is het verschil tussen ondertiteling en vertaling?

Hoe berekent Media Lingo de prijs van een vertaling of ondertitels?

Wanneer wordt een vertaling een ‘spoedvertaling’?

Wat is het verschil tussen een vertaalbedrijf en een vertaalbureau?

Hoe kan ik mijn bestanden voor vertaling of ondertiteling aanleveren?

Hoe lang hebben jullie nodig voor redigeren en corrigeren?

Hoe snel heb ik mijn vertaling of ondertitels?

Gebruiken jullie Translation Memory software?

Gebruiken jullie geautomatiseerde (machine-)vertaling?

Bieden jullie gratis en / of geautomatiseerde vertaling?

Waarom biedt Media Lingo zowel ondertiteling als vertaling?

Wat is meertalige SEO of SEO-vertaling?

Biedt Media Lingo pro bono vertaling?

Hoe kies ik een goed vertaalbureau?