Neem contact met ons op  023-2024 723

United KingdomNetherlands

Hoe berekenen jullie de prijs van ondertitels?

We berekenen de prijs van ondertitels normaliter op basis van het aantal minuten dat ondertiteld moet worden. De prijzen starten vanaf ongeveer €10,00 per minuut, maar net als bij onze vertaaldiensten hangt het tarief van een aantal factoren af, waaronder:

  • Deadline
  • Volume
  • Onderwerp
  • Achtergrondgeluiden en beeldkwaliteit
  • Medium: standaard ondertitelingsbestanden zijn bij de prijs inbegrepen, maar voor het exporteren of branden van ondertitels brengen wij een klein bedrag in rekening)

Neem voor een prijsopgave contact met ons op. Stuur indien mogelijk (een deel van) uw opname mee zodat we u een nauwkeurige prijs kunnen geven. Heeft u vragen, neem ook dan contact met ons op. We nemen de mogelijkheden graag met u door. Bel 023-2024 723 of e-mail info@media-lingo.com.

Veelgestelde vragen

Wat is meertalige transcriptie?

Werken Media Lingo’s vertalers in hun moedertaal?

Wat is jullie werving- en selectieproces voor vertalers en ondertitelaars?

Biedt Media Lingo be√ędigde vertaling?

Wat is een be√ędigde vertaling?

Wordt de vertaling van woorden als ‘de’, ‘een’ en ‘het’ in rekening gebracht?

Waarom kosten spoedvertalingen meer?

Wordt het vertaalde document langer of korter dan het origineel?

Kunnen jullie aan een vertaling beginnen voordat de tekst helemaal af is?

Wat is het verschil tussen ondertiteling en meertalige transcriptie?

Hoe berekenen jullie de prijs van ondertitels?

Wat hebben jullie nodig om mijn film te kunnen ondertitelen?

Hoe selecteren jullie vertalers voor een project?

Wat zijn de stappen van het ondertitelingsproces?

Als ondertiteling en vertaling zo verschillend zijn, waarom doen jullie dan beide?

Wat is het verschil tussen ondertiteling en vertaling?

Hoe berekent Media Lingo de prijs van een vertaling of ondertitels?

Wanneer wordt een vertaling een ‘spoedvertaling’?

Wat is het verschil tussen een vertaalbedrijf en een vertaalbureau?

Hoe kan ik mijn bestanden voor vertaling of ondertiteling aanleveren?

Hoe lang hebben jullie nodig voor redigeren en corrigeren?

Hoe snel heb ik mijn vertaling of ondertitels?

Gebruiken jullie Translation Memory software?

Gebruiken jullie geautomatiseerde (machine-)vertaling?

Bieden jullie gratis en / of geautomatiseerde vertaling?

Waarom biedt Media Lingo zowel ondertiteling als vertaling?

Wat is meertalige SEO of SEO-vertaling?

Biedt Media Lingo pro bono vertaling?

Hoe kies ik een goed vertaalbureau?