Neem contact met ons op  023-2024 723

United KingdomNetherlands

September 2013

SEO-vertaling - Waar u op moet letten

Geplaatst door Annemieke, September 25 2013

Uit recent onderzoek is gebleken dat meer dan de helft van bedrijven automatische vertaling gebruikt om hun keywords te laten vertalen, die ze vervolgens in hun SEO-strategie en PPC campagnes gebruiken. Dit is zorgwekkend, want de kans dat automatische SEO-vertaling de gewenste resultaten oplevert is klein.

Het automatisch vertalen van SEO-keywords kan een goede start zijn om een beeld te krijgen van het zoekvolume van bepaalde merknamen en andere zoektermen in andere talen, maar het is geen goed idee om de automatisch vertaalde zoektermen voor uw marketing en SEO te gebruiken. Het Engelse woord "Property" is bjivoorbeeld een ontzettend belangrijk keyword voor veel makelaars, maar de Nederlandse (automatische) vertaling "eigendom" is veel minder relevant voor de Nederlandse huizenmarkt.

De truc is dus om de beste vertaling te vinden die de dienst of het product waar u voor wilt optimaliseren goed omschrijft, en daarbij de beoogde doelmarkt in uw achterhoofd te houden. De 'beste vertaling' hangt dus af van de doelgroep en uw strategie: richt u zich op "long-tail" of "short-tail" zoektermen? En waar richten uw concurrenten zich op?

Daarom is het belangrijk om eerst gedegen marktonderzoek te doen en vast te stellen wat uw doelstellingen zijn in de beoogde markt. Zodra u een duidelijk beeld van uw doelstellingen, doelgroep en concurrenten heeft kunt u een overzicht van geschikte keywords maken op basis van de ROI voor elke zoekterm. Vervolgens kan uw website voor de meest geschikte zoektermen geoptimaliseerd worden.

Media Lingo kan u bij bovenstaande helpen en zorgt dat uw toekomstige marketing en SEO-inspanningen meer opleveren.

Neem contact met ons op voor een vrijblijvende offerte, bel 023-2024 723 of e-mail info@media-lingo.com.


  Geplaatst door Annemieke, September 25 2013
  Automatische vertaling, Meertalige SEO, Website vertaling

 


 

Voor taal en het maken van gereedschappen wordt hetzelfde gedeelte van de hersenen gebruikt

Geplaatst door Annemieke, September 02 2013

Onderzoek door de Universiteit van Liverpool heeft aangetoond dat voor het gebruik van taal en het maken van gereedschappen hetzelfde gedeelte van de hersenen wordt gebruikt. Dit ondersteunt de theorie dat beide vaardigheden tegelijkertijd evolueerden.

De onderzoekers van de universiteit testten de hersenactiviteit van tien ervaren gereedschapsmakers (vuursteenbewerkers), terwijl ze een stuk gereedschap maakten en terwijl ze een standaard taaltoets deden. De bloeddoorstroming van de hersenen tijdens deze tests werd gemeten met behulp van TCD (Transcranial Doppler Ultrasound), een techniek die gewoonlijk gebruikt wordt om de taalfuncties van patiënten te testen na een hersenbeschadiging of voor een hersenoperatie. 

De onderzoekers ontdekten dat de hersenscans voor beide taken gelijkenis vertoonden, wat doet vermoeden dat voor beide acties hetzelfde deel van de hersenen wordt gebruikt. Taal en steenbewerking worden gezien als unieke vaardigheden van de mens, die in de loop van miljoenen jaren ontstonden. Darwin was de eerste die suggereerde dat taal en het gebruik van gereedschappen misschien tegelijkertijd evolueerden. Voor beide zijn namelijk ingewikkelde planning en coördinatie van handelingen nodig, maar tot nu toe was er weinig bewijs om deze stelling te onderbouwen.

Dr. Georg Meyer van de Afdeling Experimentele Psychologie van de universiteit zei: “Dit is het eerste onderzoek van de hersenen dat het maken van complexe stenen werktuigen direct vergelijkt met het gebruik van taal. Onze studie toonde vergelijkbare bloedstroom-patronen aan in de eerste tien seconden van het werken aan de opdracht. Dit wijst er op dat beide taken gebruik maken van gemeeschappelijke gedeelten van de hersenen, hetgeen overeen komt met de theorie dat het maken van gereedschappen en het gebruik van taal samen evolueerden.”

Dr. Natalie Uomini van de Afdeling Archeologie, Klassieke- en Egyptische geschiedenis van de universiteit verklaarde: “Tot nu toe heeft niemand de hersenactiviteit tijdens het maken van stenen werktuigen daadwerkelijk kunnen meten. Dit is een unicum voor zowel de archeologie als de psychologie”.

Bron: http://news.liv.ac.uk/2013/09/02/language-and-tool-making-skills-evolved-at-same-time/


  Geplaatst door Annemieke, September 02 2013
  Talen