Neem contact met ons op  023-2024 723

United KingdomNetherlands

Ondertiteling in de oorspronkelijke taal

Hoewel dit soort ondertiteling vooral van belang is voor doven en slechthorenden, wordt het gebruikt voor uiteenlopende doeleinden.

  • Ondertiteling voor doven en slechthorenden. Deze ondertitels worden over het algemeen weergegeven in verschillende kleuren afhankelijk van de spreker. Dankzij belangengroepen die zich hard maken voor deze ondertitels worden deze sinds een aantal jaar steeds meer gebruikt.
  • Het leren van andere talen. De meeste films en televisieprogramma's die dit soort ondertitels hebben zijn alleen verkrijgbaar in het Engels. Ze worden ook steeds meer gebruikt in bijvoorbeeld Frankrijk en India om mensen aan te moedigen de nationale talen te leren.
  • Karaoke. Ondertiteling die specifiek gebruikt wordt voor liedjes en musicals, zodat het publiek mee kan zingen.
  • Het ondertitelen van dialecten. In veel talen die over de hele wereld gesproken worden zoals Engels, Frans en Spaans, maar natuurlijk ook voor Nederlands, bestaan dialecten die zover uit elkaar liggen in verschillende gebieden dat het soms noodzakelijk is om delen van programma's of hele programma's te ondertitelen. Een beroemd voorbeeld is de film Trainspotting, waarbij het Schotse accent werd 'vertaald' en ondertiteld voor het Amerikaanse publiek.